Sommerlys, og så kommer natten - Stefánsson | Fabel


Lyst til å kjøpe lydboka?

Kjøp for 149 kr

Sommerlys, og så kommer natten
 
Hør utdrag
Hør den i Fabel-appen
*Denne lydboka kan strømming av deg som er Fabel-abonnent.

Sommerlys, og så kommer natten
 
Hør utdrag
Hør den i Fabel-appen
*Denne lydboka kan strømming av deg som er Fabel-abonnent.

Innleser: Jan Erik Madsen
Oversetter: Tone Myklebost
Spilletid: 08:16:52
Språk: Bokmål
Utgitt: 09.05.2018
ISBN: 9788242167149

Få forfattere har en like hengiven leserskare som Jón Kalman Stefánsson. Med den fantastiske trilogien om Gutten og de to prisbelønte Keflavik-romanene har islendingen vunnet over kritikere og lesere både her i Norge og internasjonalt.

Nå kommer endelig Stefanssons store gjennombruddsroman på norsk: den vakre, vittige og vemodige «Sommerlys og så kommer natten». Boka er et utrolig litterært portrett av en landsby på den islandske vestkysten og menneskene, drømmene og lengslene som lever der: En skildring av vanlige menneskers uvanlige liv - utført med Kalman Stefánssons uforlignelige blanding av ømhet, humor, skjønnhet og fantasi.

«Vi skal ikke fortelle om hele byen, vi skal ikke gå fra hus til hus, det vil du ikke orke, men her kommer det helt sikkert til å fortelles om lidelsene som knytter dagene og nettene sammen, om en lykkelig lastebilsjåfør, om Elisabeths svarte silkekjole og han som kom med bussen, om Turid som er så lang, og så full av hemmelig lengsel - og om en enslig bonde og en fire tusen år gammel mumie.»

Terningkast 6: «At han aldri har fått prisen han har vært nominert til fire ganger, nærmer seg en skandale. Endelig er Jón Kalman Stefánssons «Sommerlys - og så kommer natten» oversatt til norsk. (...) Sødmefylt, humoristisk, vakkert og sorgtungt. (...) Tone Myklebost har oversatt boka, slik hun har gjort med samtlige av Stefánssons etter hvert mange norske titler. Min begeistring skyldes også hennes gjendiktning av Stefánssons unike litterære univers.»
Cathrine Krøger, Dagbladet

«En slik fryd å lese at man nesten vil holde den hemmelig. Jón Kalman Stefánssons gjennombruddsroman er en slags «Flåklypa Tidende» fra den islandske landsbygda, men vakrere.»
Bjørn Gabrielsen, DN

«Store drømmer og små menneskeliv smelter sammen til en helstøpt litterær enhet i denne vakre romanen. (...) strålende oversatt av Tone Myklebost. (...) Den er noe silkemykt og nærmest florlett over språket til Stefánsson i denne boken, noe som kler den drømmeaktige atmosfæren som hviler over historiene vi blir fortalt.»
Sindre Hovdenakk, VG

 

Vis mer

Få forfattere har en like hengiven leserskare som Jón Kalman Stefánsson. Med den fantastiske trilogien om Gutten og de to prisbelønte Keflavik-romanene har islendingen vunnet over kritikere og lesere både her i Norge og internasjonalt.

Nå kommer endelig Stefanssons store gjennombruddsroman på norsk: den vakre, vittige og vemodige «Sommerlys og så kommer natten». Boka er et utrolig litterært portrett av en landsby på den islandske vestkysten og menneskene, drømmene og lengslene som lever der: En skildring av vanlige menneskers uvanlige liv - utført med Kalman Stefánssons uforlignelige blanding av ømhet, humor, skjønnhet og fantasi.

«Vi skal ikke fortelle om hele byen, vi skal ikke gå fra hus til hus, det vil du ikke orke, men her kommer det helt sikkert til å fortelles om lidelsene som knytter dagene og nettene sammen, om en lykkelig lastebilsjåfør, om Elisabeths svarte silkekjole og han som kom med bussen, om Turid som er så lang, og så full av hemmelig lengsel - og om en enslig bonde og en fire tusen år gammel mumie.»

Terningkast 6: «At han aldri har fått prisen han har vært nominert til fire ganger, nærmer seg en skandale. Endelig er Jón Kalman Stefánssons «Sommerlys - og så kommer natten» oversatt til norsk. (...) Sødmefylt, humoristisk, vakkert og sorgtungt. (...) Tone Myklebost har oversatt boka, slik hun har gjort med samtlige av Stefánssons etter hvert mange norske titler. Min begeistring skyldes også hennes gjendiktning av Stefánssons unike litterære univers.»
Cathrine Krøger, Dagbladet

«En slik fryd å lese at man nesten vil holde den hemmelig. Jón Kalman Stefánssons gjennombruddsroman er en slags «Flåklypa Tidende» fra den islandske landsbygda, men vakrere.»
Bjørn Gabrielsen, DN

«Store drømmer og små menneskeliv smelter sammen til en helstøpt litterær enhet i denne vakre romanen. (...) strålende oversatt av Tone Myklebost. (...) Den er noe silkemykt og nærmest florlett over språket til Stefánsson i denne boken, noe som kler den drømmeaktige atmosfæren som hviler over historiene vi blir fortalt.»
Sindre Hovdenakk, VG

 

Vis mer
Innleser: Jan Erik Madsen
Oversetter: Tone Myklebost
Spilletid: 08:16:52
Språk: Bokmål
Utgitt: 09.05.2018
ISBN: 9788242167149

Innleser: Jan Erik Madsen
Oversetter: Tone Myklebost
Spilletid: 08:16:52
Språk: Bokmål
Utgitt: 09.05.2018
ISBN: 9788242167149

Få forfattere har en like hengiven leserskare som Jón Kalman Stefánsson. Med den fantastiske trilogien om Gutten og de to prisbelønte Keflavik-romanene har islendingen vunnet over kritikere og lesere både her i Norge og internasjonalt.

Nå kommer endelig Stefanssons store gjennombruddsroman på norsk: den vakre, vittige og vemodige «Sommerlys og så kommer natten». Boka er et utrolig litterært portrett av en landsby på den islandske vestkysten og menneskene, drømmene og lengslene som lever der: En skildring av vanlige menneskers uvanlige liv - utført med Kalman Stefánssons uforlignelige blanding av ømhet, humor, skjønnhet og fantasi.

«Vi skal ikke fortelle om hele byen, vi skal ikke gå fra hus til hus, det vil du ikke orke, men her kommer det helt sikkert til å fortelles om lidelsene som knytter dagene og nettene sammen, om en lykkelig lastebilsjåfør, om Elisabeths svarte silkekjole og han som kom med bussen, om Turid som er så lang, og så full av hemmelig lengsel - og om en enslig bonde og en fire tusen år gammel mumie.»

Terningkast 6: «At han aldri har fått prisen han har vært nominert til fire ganger, nærmer seg en skandale. Endelig er Jón Kalman Stefánssons «Sommerlys - og så kommer natten» oversatt til norsk. (...) Sødmefylt, humoristisk, vakkert og sorgtungt. (...) Tone Myklebost har oversatt boka, slik hun har gjort med samtlige av Stefánssons etter hvert mange norske titler. Min begeistring skyldes også hennes gjendiktning av Stefánssons unike litterære univers.»
Cathrine Krøger, Dagbladet

«En slik fryd å lese at man nesten vil holde den hemmelig. Jón Kalman Stefánssons gjennombruddsroman er en slags «Flåklypa Tidende» fra den islandske landsbygda, men vakrere.»
Bjørn Gabrielsen, DN

«Store drømmer og små menneskeliv smelter sammen til en helstøpt litterær enhet i denne vakre romanen. (...) strålende oversatt av Tone Myklebost. (...) Den er noe silkemykt og nærmest florlett over språket til Stefánsson i denne boken, noe som kler den drømmeaktige atmosfæren som hviler over historiene vi blir fortalt.»
Sindre Hovdenakk, VG

 

Vis mer

Få forfattere har en like hengiven leserskare som Jón Kalman Stefánsson. Med den fantastiske trilogien om Gutten og de to prisbelønte Keflavik-romanene har islendingen vunnet over kritikere og lesere både her i Norge og internasjonalt.

Nå kommer endelig Stefanssons store gjennombruddsroman på norsk: den vakre, vittige og vemodige «Sommerlys og så kommer natten». Boka er et utrolig litterært portrett av en landsby på den islandske vestkysten og menneskene, drømmene og lengslene som lever der: En skildring av vanlige menneskers uvanlige liv - utført med Kalman Stefánssons uforlignelige blanding av ømhet, humor, skjønnhet og fantasi.

«Vi skal ikke fortelle om hele byen, vi skal ikke gå fra hus til hus, det vil du ikke orke, men her kommer det helt sikkert til å fortelles om lidelsene som knytter dagene og nettene sammen, om en lykkelig lastebilsjåfør, om Elisabeths svarte silkekjole og han som kom med bussen, om Turid som er så lang, og så full av hemmelig lengsel - og om en enslig bonde og en fire tusen år gammel mumie.»

Terningkast 6: «At han aldri har fått prisen han har vært nominert til fire ganger, nærmer seg en skandale. Endelig er Jón Kalman Stefánssons «Sommerlys - og så kommer natten» oversatt til norsk. (...) Sødmefylt, humoristisk, vakkert og sorgtungt. (...) Tone Myklebost har oversatt boka, slik hun har gjort med samtlige av Stefánssons etter hvert mange norske titler. Min begeistring skyldes også hennes gjendiktning av Stefánssons unike litterære univers.»
Cathrine Krøger, Dagbladet

«En slik fryd å lese at man nesten vil holde den hemmelig. Jón Kalman Stefánssons gjennombruddsroman er en slags «Flåklypa Tidende» fra den islandske landsbygda, men vakrere.»
Bjørn Gabrielsen, DN

«Store drømmer og små menneskeliv smelter sammen til en helstøpt litterær enhet i denne vakre romanen. (...) strålende oversatt av Tone Myklebost. (...) Den er noe silkemykt og nærmest florlett over språket til Stefánsson i denne boken, noe som kler den drømmeaktige atmosfæren som hviler over historiene vi blir fortalt.»
Sindre Hovdenakk, VG

 

Vis mer
Innleser: Jan Erik Madsen
Oversetter: Tone Myklebost
Spilletid: 08:16:52
Språk: Bokmål
Utgitt: 09.05.2018
ISBN: 9788242167149

Lyst til å kjøpe lydboka?

Kjøp for 149 kr

Lyst til å kjøpe lydboka?

Kjøp for 149 kr

Lyst til å kjøpe lydboka?

Kjøp for 149 kr